שיר ההתאבדות ההונגרי
יוני 20, 2010Gloomy Sunday with a hundred white flowers
I was waiting for you my dearest with a prayer
A Sunday morning, chasing after my dreams
The carriage of my sorrow returned to me without you
It is since then that my Sundays have been forever sad
Tears my only drink, the sorrow my bread…
Gloomy Sunday
This last Sunday, my darling please come to me
There'll be a priest, a coffin, a catafalque and a winding-sheet
There'll be flowers for you, flowers and a coffin
Under the blossoming trees it will be my last journey
My eyes will be open, so that I could see you for a last time
Don't be afraid of my eyes, I'm blessing you even in my death…
The last Sunday
אני מניח שהכותרת והמילים כמעט שמסגירות את כל הסיפור, אבל בכל זאת אכתוב אותו.
מדובר בשיר שכתב Rezso Seress (מלחין הונגרי), בשנת 1933. השיר מספר על זוועות החברה המודרנית והאגדה האורבנית מספרת שהשיר הוביל מאות אנשים להתאבדות. השיר מוכר יותר בביצוע של בילי הולידי Gloomy sunday, אך המילים בשיר זה אינן התרגום של המילים המקוריות אלא של László Jávor. השיר בכל גירסאותיו נתקל בקשיים לשידור בתוכניות הרדיו וה- BBC אף אסר על שידור הגירסא הרכה של בילי הולידי. המילים של Seress היו הרבה יותר קשות לטעמי, אבל אני לא מצליח למצוא שום ביצוע שפוי למקור.
שנסתפק במילים?
It is autumn and the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears and my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked…
Love has died!
The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out, shrapnel is making music
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes…
The world has ended!
למרות שלא מצאתי ביצוע נורמאלי למילים של Seress, אני חושב ששוה לקנח בביצוע טוב של המילים של Jávor .









